* * *
Мать дожидается сына —
Нету полгода письма.
Снежной крупой сыплет
Ветер сухой у окна.
Что же стряслось? Что случилось?
Твердый ли путь под ногой?
Думы пред ней ополчились:
Хуже одна другой.
Город ли незнакомый
Свой предъявил счет?..
Молится мать пред иконой...
Что остается еще?
* * *
Стрелы летают, стрелы —
Как и пять тысяч лет...
Вечер туманы стелет.
Страшно устал. Прилечь...
Жуткие лики ночи.
Каждый хлопок не учтен.
Может быть не проснешься.
Ну, не проснёшься и что?
* * *
Вода обнимала плечи,
У подбородка текла.
Тот, кто купался вечером —
Знает — она как тепла.
И веришь ты ей без опаски,
Не ждешь от нее беды...
Бывает губят и ласки,
Особенно ласки воды.
* * *
Желание терзает душу,
За острый хватается нож.
Желание — тело душит:
Желанию дань сложь.
Бедные мы странники!
Задержат нас, закуют…
Желание — разбойник,
Ищущий жертву свою.
* * *
Мать потеряла сына,
Жуткая это весть:
Сердце свое вынуть
Проще, и бросить здесь.
Проще умчаться в небыль,
Каплей осенней стать...
О, пощади, небо,
Горем убитую мать!
М. КОНДРАТЬЕВУ
От доброты нас отвлекают:
Желаний шум, и лень в тиши.
Но пусть, мой друг, не иссякает
Родник души, твоей души.
* * *
Погасли ранние цветы —
Обычное земное дело.
Как часто ошибалась ты,
Когда весна тобой владела.
Рассудком запасаясь впрок,
Чтоб от беды не ждать погони...
И все ж засушенный цветок
Зачем-то держишь на ладони.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!